Hikam ilahiyya حكم إلهيّة

junio 15, 2014

Hadices, noticias y epigramas en torno al Intelecto (ʿaql) II

Filed under: Bihar al-Anwar, Hadiz, Hikam — Etiquetas: , , , , — hikamilahiyya @ 6:11 pm

 

Recogido en al-Durra al-bāhira:
Dijo el Emir de los creyentes, [ʿAlī b. Abī Ṭālib,] la paz esté con él: – Inteligente es quien rechaza lo falso. قال أمير المؤمنين (عليه السلام): العاقل من رفض الباطل.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār (Beirut: Dār Iḥyāʾ al-turāṯ, 1983), I: 159.
*
Recogido en las Daʿwāt de Rāwandī:
Dijo [Ŷaʿfar] al-Ṣādiq, la paz esté con él: –La consideración abundante del conocimiento (ʿilm) abre el intelecto. قال الصادق (عليه السلام): كثرة النظر في العلم يفتح العقل.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 159.
*
Recogido en el Nahŷ al-balāga:
Dijo el Emir de los creyentes, [ʿAlī b. Abī Ṭālib,] la paz esté con él: – La lengua del inteligente está detrás de su corazón [es decir, su lengua sigue a su pensamiento]; mientras que el corazón del tonto está detrás de su lengua. قال أمير المؤمنين (عليه السلام)، لسان العاقل وراء قلبه، وقلب الأحمق وراء لسانه.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 159.
*
Y dijo [ʿAlī b. Abī Ṭālib], la paz esté con él: – Cuando el intelecto deviene completo, disminuyen las palabras. وقال (عليه السلام): إذا تم العقل نقص الكلام.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 159.
*
Y dijo [ʿAlī b. Abī Ṭālib], la paz esté con él: – El ignorante no es visto sino como persona exagerada (mufriṭ) y despilfarradora (mufarriṭ). وقال (عليه السلام): لا يرى الجاهل إلا مفرطا أو مفرّطا.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 159.
*
Recogido en el Nahŷ al-balāga:
Pidieron a [ʿAlī b. Abī Ṭālib], la paz esté con él: – Descríbenos al inteligente. قيل له (عليه السلام): صف لنا العاقل
Respondió: – Es aquel que pone una cosa en los sitios que le corresponden. فقال: هو الذي يضع الشئ مواضعه
Le fue dicho: – Descríbenos al ignorante. قيل له: فصف لنا الجاهل
Respondió: – Ya lo he hecho. قال: قد فعلت.
Dijo el Sayyid, Dios esté satisfecho de él, es decir la paz esté con él, que el ignorante es aquel que no pone una cosa en los sitios que le corresponden. قال السيد رضي الله عنه: يعني (عليه السلام) أن الجاهل هو الذي لا يضع الشئ مواضعه.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Recogido en el Nahŷ al-balāga:
Y dijo [ʿAlī b. Abī Ṭālib], la paz esté con él: – Abstenerte de utilizar tu intelecto es lo que hace que te resulte más atractivo el camino que te lleva al extravío que el de tu recta guía. قال (عليه السلام): كفاف من عقلك ما أوضح لك سبيل غيك من رشدك.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo [ʿAlī b. Abī Ṭālib], la paz esté con él, en su testamento a su hijo Ḥasan, la paz esté con él: – El intelecto es guardar en la memoria las experiencias; y lo mejor que experimentaste es lo que te exhorta y previene. وقال (عليه السلام) في وصيته للحسن (عليه السلام): والعقل حفظ التجارب، وخير ما جرّبت ما وعظك.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Recogido en el Kanz al-fawāʾid de Karāŷikī:
Dijo el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él y su familia: – El inteligente es quien obedece a Dios, aunque su aspecto sea desagradable y su posición sea despreciable; y el ignorante es quien rechaza a Dios, aunque sea de bello aspecto y la importancia de su posición sea inmensa. Los mejores de entre los seres humanos son los más inteligentes. قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إن العاقل من أطاع الله وإن كان ذميم المنظر حقير الخطر، وان الجاهل من عصى الله، وإن كان جميل المنظر عظيم الخطر، أفضل الناس أعقل الناس.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Se transmitió de [ʿAlī b. Abī Ṭālib], emir de los creyentes, la paz esté con él, que dijo: – El intelecto es [de] nacimiento; la ciencia es [de] utilidad y beneficio; y sentarse con los sabios [supone su] incremento. وروي عن أمير المؤمنين (عليه السلام) أنه قال: العقل ولادة، والعلم إفادة، و مجالسة العلماء زيادة.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Quien se haga compañero de un ignorante disminuye en su intelecto. وقال (عليهم السلام): من صحب جاهلا نقص من عقله.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – La verificación y el examen (taṯabbut) es el principio de la inteligencia; mientras que la impetuosidad e irascibilidad (ḥidda) es el principio de la estolidez. وقال (عليه السلام): التثبّت رأس العقل والحدّة رأس الحمق.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – El enfado del ignorante está en sus palabras, mientras que el enfado del inteligente está en sus acciones. وقال (عليه السلام): غضب الجاهل في قوله، وغضب العاقل في فعله.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Los intelectos son dones; y las bellas letras son adquisiciones. وقال (عليه السلام): العقول مواهب والآداب مكاسب.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – La corrupción del carácter es [el resultado de] la intimidad con los insensatos; y la mejora del carácter es [el resultado de] la intimidad con los inteligentes. وقال (عليه السلام): فساد الأخلاق معاشرة السفهاء، وصلاح الأخلاق معاشرة العقلاء.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Inteligente es aquel cuyas experiencias constituyen una prevención y exhortación. وقال (عليه السلام): العاقل من وعظته التجارب.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Tu enviado es el traductor de tu intelecto. وقال (عليه السلام): رسولك ترجمان عقلك.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Quien deja de escuchar a los dotados de intelecto su intelecto muere. وقال (عليه السلام): من ترك الاستماع عن ذوي العقول مات عقله.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Quien evita su baja pasión, su intelecto se cura. وقال (عليه السلام): من جانب هواه صح عقله.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Quien se envanece en su opinión [o en la opinión de sí mismo] se extravía (ḍalla); quien considere que no necesita a su intelecto comete un error (zalla); y quien se enorgullece ante la gente se humilla (ḏalla). وقال (عليه السلام): من أعجب برأيه ضلّ، ومن استغنى بعقله زلّ، ومن تكبر على الناس ذلّ.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Que un ser humano tenga una gran opinión de sí mismo es una indicación de la debilidad de su intelecto. وقال (عليه السلام): إعجاب المرء بنفسه دليل على ضعف عقله.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 161.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Maravilla al inteligente cómo tras observar sus bajos deseos (šahwa) le sobreviene la pena y la aflicción. وقال (عليه السلام): عجبا للعاقل كيف ينظر إلى شهوة يعقّبه النظر إليها حسرة.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 161.
*
Y dijo: – El empeño (himma) del intelecto es abandonar los pecados y corregir los defectos. وقال: همة العقل ترك الذنوب وإصلاح العيوب.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 161.
Anuncios

abril 2, 2010

Fragmento del Kitab al-hikam atribuido a Ibn ‘Arabî

Filed under: Hikam, Ibn 'Arabi — Etiquetas: , , , , , — hikamilahiyya @ 10:21 pm

Sigue a continuación la traducción de un breve fragmento de al-Iqtibāsāt al-ilhāmiyya atribuido a Ibn ʻArabī. Al-Iqtibāsāt al-ilhāmiyya parece una sección del Kitāb al-ḥikam – libro conocido también como al-Ḥikam al-ilahiyya o al-Ḥikam al-ḥātimiyya.[1] El Kitāb al-ḥikam es una recopilación de ḥikam, epigramas o dicta atribuidos a Ibn ʻArabī o recopilados por él, si bien esta atribución es dudosa, pues los manuscritos conservados son muy tardíos. Sea como fuere, estos ḥikam cabe circunscribirlos a la escuela akbarī como prueba, por ejemplo, la presencia de una paráfrasis del título del libro de Ibn ʻArabī, Kitāb al-fanāʼ fī ‘l-mušāhada,[2] contenida en el texto traducido a continuación.

En este caso, los ḥikam traducidos se caracterizan por mostrar la consecuencia espiritual en la causa o el estado interior en el signo exterior.

El texto está contenido en una compilación de tratados de Ibn ʻArabī reeditados a partir de ediciones de origen diverso. El editor, no indicado en la reedición, señala que se trata de una edición de cuatro páginas del Ms. al-Azhar 1873 [59834: taṣawwuf] sin que se especifique la paginación. La referencia del fragmento es: Ibn ʻArabī, Maŷmūʻat rasāʼil Ibn ʻArabī (Beirut, 2000), I 600-2.

Versión en pdf pdficon_small1

Fragmento

ورأيت العزّ في الزهد

He visto la gloria (ʻizz) en la ascesis (zuhd),

والغنى في الفقر

la riqueza (ginà) en la pobreza (faqr),

والقناعة في الورع

el contento (qanāʻa) en la moderación (warʻ),

والفرج في الصبر

el alivio (faraŷ) en la paciencia (ṣabr),

والرزق في التوكّل

la provisión (rizq) en la confianza contenta (tawakkul),

والحقّ في الصدق

la verdad (ḥaqq) en la sinceridad (ṣidq),

والدين في التقوى

la religión (dīn) en el temor consciente (taqwà),

والراحة في العزلة

el descanso (rāḥa) en la soledad (ʻuzla),

والهداية في المجاهدة

la guía (hidāya) en el esfuerzo insistente (muŷāhada),

والفناء في المشاهدة

la extinción (fanāʼ) en la contemplación (mušāhada),

والمحبّة في المتابعة

el amor (maḥabba) en el seguimiento [del Profeta] (mutābaʻa),

والبركة في الحلال

la influencia espiritual benéfica (baraka) en ajustarse a lo permitido (ḥalāl),

والنور في العبادة

la luz (nūr) en la adoración (ʻibāda),

والسرّ في الكتمان

[la obtención del] secreto (sirr) en mantener el secreto (kitmān),

والسعادة في العناية

la felicidad (saʻāda) en el cuidado solícito (ʻināya),

والرفق في المعيشة

la bondad con el compañero (rifq) en el medio de vida (maʻīša),

والحلم في القدرة

la magnanimidad (ḥilm) en el poder (qudra),

والوفاء في العهد

el cumplimiento (wafāʼ) en el pacto (ʻahd),

والودّ في الصحبة

el amor (wudd) en la compañía de la amistad (ṣuhba),

والرفعة في التواضع

la elevación (rifʻa) en la humildad (tawāḍuʻ),

والشرف في العلم

la nobleza (šaraf) en el conocimiento (ʻilm),

والحكمة في الصمت

la sabiduría (ḥikma) en el silencio (ṣamt),

والصحّة في الحمية

la salud (ṣiḥḥa) en la dieta (ḥimya),

والكشف في الجوع

la develación (kašf) en el hambre (ŷūʻ),

والمراقبة في السهر

la vigilancia [del propio estado] (murāqaba) en la vigilia (sahar),

الغفلة في الكسل

la negligencia [del recuerdo de Dios] (gafla) en la pereza (kasal),

والربح في المسامحة

el beneficio (ribḥ) en el trato condescendiente y benevolente (musāmaḥa),

والخوف في القلب

el temor (jawf) en el corazón (qalb),

واللفظ في المعاشرة

la dulzura (lufẓ) en la convivencia (muʻāšara),

والموافقة في الصحبة

la adaptación y la conformidad (muwāfaqa) en el compañerismo (ṣuḥba),

والاعتبار في الإفكار

la reflexión (iʻtibār) en el pensamiento (ifkār),

والتوبة في اليقظة

la reorientación a Dios (tawba) en la atención despierta (yaqaẓa),

والعلم في التواضع

el conocimiento (ʻilm) en la humildad (tawāḍuʻ),

والكرم في الجود

la nobleza (karam) en la generosidad (ŷūd),

والرحمة في التوادد

la misericordia (raḥma) en el amor mutuo (tawādud),

والانتقام في الغضب

la venganza (intiqām) en el odio (gaḍab),

والابتلاء في المحبّة

sufrir una prueba (ibtilāʼ) en el amor (maḥabba),

والخشوع في البكاء

tornarse humilde (jušūʻ) en el llanto (bukāʼ),

والقرب في النوافل

y la proximidad (qurb) en las acciones supererogatorias (nawāfil).


[1] Véase RG 233 en Osman Yahia, Histoire et classification de l’œuvre d’Ibn ʻArabī (Damasco, 1964), I 289.

[2] Existe traducción en castellano. Vid. Ibn ʻArabī, El libro de la extinción en la contemplación. Traducción e introducción de Andrés Guijarro (Málaga: Editorial Sirio, 2007).

Versión en pdf pdficon_small1

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.