Hikam ilahiyya حكم إلهيّة

junio 15, 2014

Hadices, noticias y epigramas en torno al Intelecto (ʿaql) II

Filed under: Bihar al-Anwar, Hadiz, Hikam — Etiquetas: , , , , — hikamilahiyya @ 6:11 pm

 

Recogido en al-Durra al-bāhira:
Dijo el Emir de los creyentes, [ʿAlī b. Abī Ṭālib,] la paz esté con él: – Inteligente es quien rechaza lo falso. قال أمير المؤمنين (عليه السلام): العاقل من رفض الباطل.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār (Beirut: Dār Iḥyāʾ al-turāṯ, 1983), I: 159.
*
Recogido en las Daʿwāt de Rāwandī:
Dijo [Ŷaʿfar] al-Ṣādiq, la paz esté con él: –La consideración abundante del conocimiento (ʿilm) abre el intelecto. قال الصادق (عليه السلام): كثرة النظر في العلم يفتح العقل.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 159.
*
Recogido en el Nahŷ al-balāga:
Dijo el Emir de los creyentes, [ʿAlī b. Abī Ṭālib,] la paz esté con él: – La lengua del inteligente está detrás de su corazón [es decir, su lengua sigue a su pensamiento]; mientras que el corazón del tonto está detrás de su lengua. قال أمير المؤمنين (عليه السلام)، لسان العاقل وراء قلبه، وقلب الأحمق وراء لسانه.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 159.
*
Y dijo [ʿAlī b. Abī Ṭālib], la paz esté con él: – Cuando el intelecto deviene completo, disminuyen las palabras. وقال (عليه السلام): إذا تم العقل نقص الكلام.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 159.
*
Y dijo [ʿAlī b. Abī Ṭālib], la paz esté con él: – El ignorante no es visto sino como persona exagerada (mufriṭ) y despilfarradora (mufarriṭ). وقال (عليه السلام): لا يرى الجاهل إلا مفرطا أو مفرّطا.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 159.
*
Recogido en el Nahŷ al-balāga:
Pidieron a [ʿAlī b. Abī Ṭālib], la paz esté con él: – Descríbenos al inteligente. قيل له (عليه السلام): صف لنا العاقل
Respondió: – Es aquel que pone una cosa en los sitios que le corresponden. فقال: هو الذي يضع الشئ مواضعه
Le fue dicho: – Descríbenos al ignorante. قيل له: فصف لنا الجاهل
Respondió: – Ya lo he hecho. قال: قد فعلت.
Dijo el Sayyid, Dios esté satisfecho de él, es decir la paz esté con él, que el ignorante es aquel que no pone una cosa en los sitios que le corresponden. قال السيد رضي الله عنه: يعني (عليه السلام) أن الجاهل هو الذي لا يضع الشئ مواضعه.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Recogido en el Nahŷ al-balāga:
Y dijo [ʿAlī b. Abī Ṭālib], la paz esté con él: – Abstenerte de utilizar tu intelecto es lo que hace que te resulte más atractivo el camino que te lleva al extravío que el de tu recta guía. قال (عليه السلام): كفاف من عقلك ما أوضح لك سبيل غيك من رشدك.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo [ʿAlī b. Abī Ṭālib], la paz esté con él, en su testamento a su hijo Ḥasan, la paz esté con él: – El intelecto es guardar en la memoria las experiencias; y lo mejor que experimentaste es lo que te exhorta y previene. وقال (عليه السلام) في وصيته للحسن (عليه السلام): والعقل حفظ التجارب، وخير ما جرّبت ما وعظك.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Recogido en el Kanz al-fawāʾid de Karāŷikī:
Dijo el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él y su familia: – El inteligente es quien obedece a Dios, aunque su aspecto sea desagradable y su posición sea despreciable; y el ignorante es quien rechaza a Dios, aunque sea de bello aspecto y la importancia de su posición sea inmensa. Los mejores de entre los seres humanos son los más inteligentes. قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إن العاقل من أطاع الله وإن كان ذميم المنظر حقير الخطر، وان الجاهل من عصى الله، وإن كان جميل المنظر عظيم الخطر، أفضل الناس أعقل الناس.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Se transmitió de [ʿAlī b. Abī Ṭālib], emir de los creyentes, la paz esté con él, que dijo: – El intelecto es [de] nacimiento; la ciencia es [de] utilidad y beneficio; y sentarse con los sabios [supone su] incremento. وروي عن أمير المؤمنين (عليه السلام) أنه قال: العقل ولادة، والعلم إفادة، و مجالسة العلماء زيادة.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Quien se haga compañero de un ignorante disminuye en su intelecto. وقال (عليهم السلام): من صحب جاهلا نقص من عقله.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – La verificación y el examen (taṯabbut) es el principio de la inteligencia; mientras que la impetuosidad e irascibilidad (ḥidda) es el principio de la estolidez. وقال (عليه السلام): التثبّت رأس العقل والحدّة رأس الحمق.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – El enfado del ignorante está en sus palabras, mientras que el enfado del inteligente está en sus acciones. وقال (عليه السلام): غضب الجاهل في قوله، وغضب العاقل في فعله.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Los intelectos son dones; y las bellas letras son adquisiciones. وقال (عليه السلام): العقول مواهب والآداب مكاسب.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – La corrupción del carácter es [el resultado de] la intimidad con los insensatos; y la mejora del carácter es [el resultado de] la intimidad con los inteligentes. وقال (عليه السلام): فساد الأخلاق معاشرة السفهاء، وصلاح الأخلاق معاشرة العقلاء.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Inteligente es aquel cuyas experiencias constituyen una prevención y exhortación. وقال (عليه السلام): العاقل من وعظته التجارب.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Tu enviado es el traductor de tu intelecto. وقال (عليه السلام): رسولك ترجمان عقلك.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Quien deja de escuchar a los dotados de intelecto su intelecto muere. وقال (عليه السلام): من ترك الاستماع عن ذوي العقول مات عقله.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Quien evita su baja pasión, su intelecto se cura. وقال (عليه السلام): من جانب هواه صح عقله.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Quien se envanece en su opinión [o en la opinión de sí mismo] se extravía (ḍalla); quien considere que no necesita a su intelecto comete un error (zalla); y quien se enorgullece ante la gente se humilla (ḏalla). وقال (عليه السلام): من أعجب برأيه ضلّ، ومن استغنى بعقله زلّ، ومن تكبر على الناس ذلّ.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 160.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Que un ser humano tenga una gran opinión de sí mismo es una indicación de la debilidad de su intelecto. وقال (عليه السلام): إعجاب المرء بنفسه دليل على ضعف عقله.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 161.
*
Y dijo, la paz sea con él: – Maravilla al inteligente cómo tras observar sus bajos deseos (šahwa) le sobreviene la pena y la aflicción. وقال (عليه السلام): عجبا للعاقل كيف ينظر إلى شهوة يعقّبه النظر إليها حسرة.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 161.
*
Y dijo: – El empeño (himma) del intelecto es abandonar los pecados y corregir los defectos. وقال: همة العقل ترك الذنوب وإصلاح العيوب.
Muḥammad Bāqir al-Maŷlisī. Biḥār al-anwār, I: 161.

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.