Hikam ilahiyya حكم إلهيّة

junio 26, 2009

Glorificación (tasbih) de Imam Zayn al-‘Abidin

Tasbīḥ de Imām ʻAlī Zayn al-ʻĀbidīn b. al-Ḥusayn

(al-Ṣaḥīfat al-Kāmilat al-Saŷŷādiyya, n. 55)

Descargar Tasbīḥ de Imām ʻAlī Zayn al-ʻĀbidīn b. al-Ḥusayn (pdf) pdficon_small1

وكان من دعائه (عليه السلام) في التسبيح

Una de las glorificaciones (tasbīḥ) de [Imām ʻAlī Zayn al-ʻĀbidīn b. al-Ḥusayn]:

سبحانك اللّهمّ وحنانيك

Subḥāna-Ka Allahumma wa-ḥanānay-Ka.

Seas glorificado, Señor mío, y [dame] Tu ternura compasiva.

سبحانك اللّهمّ وتعاليت

Subḥāna-Ka Allahumma wa-taʻālayta.

Seas glorificado, Señor mío, y seas ensalzado.

سبحانك اللّهمّ والعزّ إزارك

Subḥāna-Ka Allahumma wa-ʼl-ʻizzu izāru-Ka.

Seas glorificado, Señor mío: el glorioso poder es Tu velo que Te ciñe.

سبحانك اللّهمّ والعظمة ردآؤك

Subḥāna-Ka Allahumma wa-ʼl-ʻaẓamatu ridāʼu-Ka.

Seas glorificado, Señor mío: la majestad inmensa (ʻaẓama) es Tu manto (ridāʼ).

سبحانك اللّهمّ والكبريآء سلطانك

Subḥāna-Ka Allahumma wa-ʼl-kibriyāʼu sulṭānu-Ka.

Seas glorificado, Señor mío: la grandeza orgullosa (kibriyāʼ) es Tu poder (sulṭān).

سبحانك من عظيم ما أعظمك

Subḥāna-Ka min ʻaẓīmin mā aʻẓama-Ka.

Seas glorificado por una grandeza majestuosa que Te exalta honrándoTe.

سبحانك سبّحت في الملاء الاعلى، تسمع وترى ما تحت الثّرى

Subḥāna-Ka subbiḥta fī ʼl-malāʼi ʼl-ʻalà; tasmaʻu wa-tarà mā taḥta aṯ-ṯarà.

Seas glorificado Tú que eres glorificado en la asamblea de los principales [i.e. los ángeles] más elevada; escuchas y ves lo que se halla bajo la tierra húmeda.

سبحانك أنت شاهد كلّ نجوى

Subḥāna-Ka Anta šāhidu kulli naŷwà.

Seas glorificado Tú que eres el Testigo de todos los susurros.

سبحانك موضع كلّ شكوى

Subḥāna-Ka Mawḍiʻu kulli šakwà.

Seas glorificado Tú que eres el Lugar adecuado para recibir toda queja.

سبحانك حاضر كلّ ملاء

Subḥāna-Ka Ḥāḍiru kulli malāʼ.

Seas glorificado Tú que estás presente en toda asamblea de principales.

سبحانك عظيم الرّجآء

Subḥāna-Ka ʻAẓīmu ʼr-raŷāʼ.

Seas glorificado Tú que eres [en Quien depositamos] la mayor esperanza.

سبحانك ترى ما في قعر المآء

Subḥāna-Ka tarà mā fī qaʻri ʼl-māʼ.

Seas glorificado Tú que ves lo que se halla en el fondo del agua.

سبحانك تسمع أنفاس الحيتان في قعور البحار

Subḥāna-Ka tasmaʻu anfāsa ʼl-ḥītān fī quʻūri ʼl-biḥār.

Seas glorificado Tú que escuchas las respiraciones de los peces (ḥūt, pl. ḥītān, tb. ballenas) en la profundidad de los mares (baḥr, pl. biḥār)

سبحانك تعلم وزن السّموات

Subḥāna-Ka taʻlamu wazna ʼs-samawāt.

Seas glorificado Tú que conoces el peso de los cielos.

سبحانك تعلم وزن الأرضين

Subḥāna-Ka taʻlamu wazna ʼl-araḍīn.

Seas glorificado Tú que conoces el peso de las tierras.

سبحانك تعلم وزن الشّمس والقمر

Subḥāna-Ka taʻlamu wazna ʼš-šamsi wa-ʼl-qamar.

Seas glorificado Tú que conoces el peso del sol y de la luna.

سبحانك تعلم وزن الظّلمة والنّور

Subḥāna-Ka taʻlamu wazna ʼẓ-ẓulmati wa-ʼn-nūr.

Seas glorificado Tú que conoces el peso de la tiniebla y de la luz.

سبحانك تعلم وزن الفيء والهوآء

Subḥāna-Ka taʻlamu wazna ʼl-fayʼ wa-ʼl-hawāʼ.

Seas glorificado Tú que conoces el peso de la sombra y del aire.

سبحانك تعلم وزن الرّيح كم هي من مثقال ذرّة

Subḥāna-Ka taʻlamu wazna ʼr-rīḥ kam hiya min miṯqāli ḏarra.

Seas glorificado Tú que conoces el peso del viento (rīḥ) y el número de partículas de polvo que lo compone.

سبحانك قدّوس قدّوس قدّوس

Subḥāna-Ka Quddūs, Quddūs, Quddūs.

Seas glorificado: Santo (Quddūs), Santo, Santo.

سبحانك عجبًا من عرفك كيف لا يخافك؟!

Subḥāna-Ka ʻaŷaban man ʻarafa-Ka kayfa lā yajāfu-Ka.

Seas glorificado: Es sorprendente que alguien, conociéndoTe, ¡cómo puede no temerTe!

سبحانك اللّهمّ وبحمدك

Subḥāna-Ka Allahumma wa-bi-ḥamdi-Ka.

Seas glorificado, Señor mío, y [seas alabado] con Tu alabanza.

سبحان الله العليّ العظيم

Subḥāna Allāhi ʼl-ʻAliyyu ʼl-ʻAẓīm.

Glorificado sea Allāh, el Altísimo (ʻAlī), el Inmenso (ʻAẓīm).

*

روى الزّهري عن سعيد بن المسيّب قال:

Lo transmitió al-Zuhayr de Saʻīd b. al-Musayyab quien dijo:

كان القوم لا يخرجون من مكّة حتّى يخرج عليّ بن الحسين سيّد العابدين عليه السّلام، فخرج وخرجت معه، فنزل في بعض المنازل فصلّى ركعتين، فسبّح في سجوده ـ يعني بهذا التّسبيح ـ فلم يبق شجر ولا مدر إلاّ سبّح معه،

La gente (qawm) no salía de Meca hasta que saliera ʻAlī b. al-Ḥusayn Sayyidu ʼl-ʻĀbidīn, sobre él la paz. Salió y yo con él. Se detuvo en algunas estaciones y llevó a cabo una oración ritual de dos ciclos (rakʻa). Durante su prosternación glorificó [a Allāh] – es decir [Le glorificó pronunciando] esta glorificación (tasbīḥ) – de tal forma que no quedó árbol ni arcilla que no glorificaran [a Allāh] con él.

ففزعنا، فرفع رأسه، فقال:

Nos asustamos, por lo que levantó la cabeza y dijo:

يا سعيد أفزعت؟

¡Oh Saʻīd! ¿Te has asustado?

فقلت: نعم يا ابن رسول الله

Respondí: Sí, hijo del Enviado de Allāh.

فقال: هذا التّسبيح الأعظم،

Dijo: Ésta es la glorificación inmensa.

حدّثني أبي عن جدّي عن رسول الله صلّى الله عليه وآله. لا تبقى الذّنوب مع هذا التّسبيح، وأنّ الله جلّ جلاله لمّا خلق جبرئيل ألهمه هذا التّسبيح، وهو اسم الله الأكبر.

Me la transmitió mi padre [Imām Ḥusayn] de mi abuelo [Imām ʻAlī] del Enviado de Allāh, la bendición de Allāh estén con él y su familia. Los pecados (ḏanb, pl. ḏunūb) no permanecen con [la recitación de] esta glorificación. Allāh – sea ennoblecido – cuando creó a Ŷibrʼīl, le inspiró esta glorificación, que es el Nombre Máximo de Allāh.

Imām ʻAlī Zayn al-ʻĀbidīn b. al-Ḥusayn, al-Ṣaḥīfat al-Saŷŷādiyya al-Kāmilat, n. 55, Beirut, 1992, p. 257-60.

Descargar Tasbīḥ de Imām ʻAlī Zayn al-ʻĀbidīn b. al-Ḥusayn (pdf) pdficon_small1

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: