Hikam ilahiyya حكم إلهيّة

junio 25, 2009

En torno a la estructura del Islam (islam, iman, ihsan) – El hadiz de Gabriel, as.

Sigue la traducción del primer hadiz que aparece en el Ṣaḥīḥ de Muslim. En él se describe la estructura tripartita del dīn del Islam según los niveles de islām, īmān e ihsān. Como en otras ocasiones, la traducción de varios de los términos que aparecen en el hadiz es meramente referencial a falta de traducciones que expresen mejor los diversos campos semánticos y las connotaciones de los términos árabes.

Este hadiz es extremadamante importante, pues ha servido de hilo conductor para exposiciones clásicas del Islam. Una de las mejores introducciones en una lengua occidental al Islam se inspira en esta tradición:

William C. Chittick & Sachiko Murata, The Vision of Islam, Paragon House Publishers, St. Paul, 1995.

Descargar Hadiz Ṣaḥīḥ Muslim, n. 1 (Sobre la estructura del Islam) (pdf) pdficon_small1

Hadiz sobre la estructura del Islam (Ṣaḥīḥ Muslim, n. 1):

أبو خيثمة زهير بن حرب‏.‏ حدثنا وكيع، عن كهمس، عن عبد الله بن بريدة، عن يحيى بن يعمر‏ وحدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري‏.‏ وهذا حديثه‏:‏ حدثنا أبي‏.‏ حدثنا كهمس، عن ابن بريدة، عن يحيى بن يعمر؛ قال‏:‏

[De] Abū Jayṯama Zuhayr b. Ḥarb: Transmitió Wakī’ de Kahmas [b. al-Ḥasan] de ‘Abd Allāh b. Burayda;

Y de ‘Ubayd Allāh b. Mu’āḏ al-‘Anbarī de su padre de Kahmas [b. al-Ḥasan] de [‘Abd Allāh] b. Burayda: que Yaḥyà b. Ya’mar relató:

كان أول من قال في القدر بالبصرة معبد الجهني‏.‏ فانطلقت أنا وحميد بن عبد الرحمن الحميري حاجين أو معتمرين فقلنا‏:‏ لو لقينا أحد من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فسألناه عما يقول هؤلاء في القدر.

El primero que habló sobre el decreto (qadr) en Baṣra fue Ma’bad al-Ŷuhanī. Ḥamīd b. ‘Abd al-Raḥmān al-Ḥimyarī y yo salimos con la intención de llevar a cabo dos peregrinaciones mayores (ḥaŷŷ) o dos peregrinaciones menores (‘umra) [una por cada uno de nosotros]. Nos dijimos: “si encontramos a alguno de los compañeros (ṣaḥāba, pl. aṣḥāb) del Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, le preguntaremos sobre lo que dicen respecto al decreto (qadr).

فوفق لنا عبد الله بن عمر بن الخطاب داخلا المسجد‏.‏ فاكتنفته أنا وصاحبي‏.‏ أحدنا عن يمينه والأخر عن شماله‏.‏ فظننت أن صاحبي سيكل الكلام إليّ‏.‏ فقلت‏:‏ أبا عبد الرحمن‏!‏ إنه قد ظهر قبلنا ناس يقرؤون القرآن ويتقفرون العلم‏.‏ وذكر من شأنهم وأنهم يزعمون أن لا قدر‏‏ وأن الأمر أنف.

Coincidió que ‘Abd Allāh b. ‘Umar b. al-Jaṭṭāb estaba entrando en la mezquita. Así que nos pusimos a su lado, uno a su derecha y el otro a su izquierda. Creí que mi compañero me había cedido la palabra, así que dije: ¡Abū ‘Abd al-Raḥmān! Ha habido un grupo de gente antes que nosotros que recitaba el Corán e iba en pos del conocimiento. Una de las cosas que se dice de ellos es que afirmaban que no había decreto (qadr) y que el imperativo era desdeñable (unifa).

قال‏: فإذا لقيت أولئك فأخبرهم أني بريء منهم، وأنهم برآء مني‏.‏ والذي يحلف به عبد الله بن عمر‏!‏ لو أن لأحدهم مثل أحد ذهبا فأنفقه، ما قبل الله منه حتى يؤمن بالقدر‏.‏ ثم قال‏:‏ حدثني أبي عمر بن الخطاب، قال:

Dijo: cuando los encontréis, informadles de que me desentiendo de ellos y que ellos se desentiendan de mí. ¡Por Aquel por el que jura ‘Abd Allāh b. ‘Umar!, si cada uno de ellos tuviera una suma de oro equivalente al monte Uḥud y la diera como limosna, Dios no la aceptaría hasta que creyeran en el decreto (qadr). Después dijo: Mi padre ‘Umar b. al-Jaṭṭāb me contó:

بينما نحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم، إذ طلع علينا رجل شديد بياض الثياب‏.‏ شديد سواد الشعر‏.‏ لا يرى عليه أثر السفر‏.‏ ولا يعرفه منا أحد‏.‏ حتى جلس إلى النبي صلى الله عليه وسلم‏.‏ فاسند ركبتيه إلى ركبتيه‏.‏ ووضع كفيه على فخذيه‏.‏ وقال‏:‏ يا محمد‏!‏ أخبرني عن الإسلام‏.‏

Un día, mientras estábamos con el Mensajero de Dios (Rasūl Allāh), un hombre vestido con ropa muy blanca y con cabello muy negro vino hacia nosotros. No tenía señales de viaje visibles, ni ninguno de nosotros lo conocía. Se sentó frente al Profeta, la bendición y la paz de Dios estén con él, juntó sus rodillas con las [del Profeta], y puso sus manos sobre los muslos [del Profeta]. Le dijo: “Háblame Muḥammad sobre la Sumisión (Islām).”

فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏”‏الإسلام أن تشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله صلى الله عليه وسلم‏.‏ وتقيم الصلاة‏.‏ وتؤتي الزكاة‏.‏ وتصوم رمضان‏.‏ وتحج البيت، إن استطعت إليه سبيلا‏”‏

El Enviado de Dios respondió: “Sumisión (Islām) significa que debes dar testimonio (tašhada) de que ‘No hay más dios que Dios’ (lā ilāha illā Allāh) y que ‘Muḥammad es el Enviado de Dios’ (Muḥammad Rasūlu Llāh), realizar la oración ritual (ṣalāt), pagar el tributo (zakāt), ayunar durante el mes de Ramaḍān (ṣiyām) y realizar la peregrinación (ḥaŷŷ) a la Casa, si puedes hacerlo”.

قال‏:‏ صدقت‏.‏ قال فعجبنا له‏.‏ يسأله ويصدقه‏.‏ قال‏:‏ فأخبرني عن الإيمان‏.‏ ‏

El hombre dijo: “has dicho la verdad”. Nos sorprendió que le preguntara y que después le dijera que había dicho la verdad.

El hombre dijo: “Ahora háblame de la fe (īmān).”

قال‏:‏ ‏”‏أن تؤمن بالله، وملائكته، وكتبه، ورسله، واليوم الآخر‏.‏ وتؤمن بالقدر خيره وشره‏”‏

Respondió: “Fe (īmān) significa que creas en Dios, Sus Ángeles, Sus Mensajeros, Sus Libros, el Último Día y que creas en el decreto (qadr), tanto si es positivo como negativo.”

قال‏:‏ صدقت‏.‏ قال‏:‏ فأخبرني عن الإحسان‏.‏

Tras repetir que había dicho la verdad, dijo: “Ahora háblame de hacer lo hermoso (iḥsān).”

قال‏:‏ ‏”‏أن تعبد الله كأنك تراه‏.‏ فإن لم تكن تراه، فإنه يراك‏”‏‏.‏

Respondió: “Hacer lo hermoso (iḥsān) significa que debes adorar (ʻabada) a Dios como si Le vieras, pues si no le ves Él te ve.”

قال‏:‏ فأخبرني عن الساعة‏.‏

Entonces el hombre dijo: “Háblame de la Hora.”

قال‏:‏ ‏”‏ما المسؤول عنها بأعلم من السائل‏”‏

El Profeta respondió: “Sobre esto el preguntado no sabe más que quien hace la pregunta.”

قال‏:‏ فأخبرني عن أمارتها‏.‏

El hombre dijo: “Háblame de sus señales.”

قال‏:‏ ‏”‏أن تلد الأمة ربتها‏.‏ وأن ترى الحفاة العراة العالة رعاء الشاء، يتطاولون في البنيان‏”‏‏.‏

[El Profeta] dijo: “La esclava dará a luz a su señora y verás a los descalzos, los indigentes y los pastores de ovejas competir entre ellos en la construcción de edificios.”

قال ثم انطلق‏.‏ فلبثت مليا‏.‏ ثم قال لي‏:‏ ‏”‏يا عمر‏!‏ أتدري من السائل‏؟‏‏”‏ قلت‏:‏ الله ورسوله أعلم‏.‏ قال‏:‏ ‏”‏فإنه جبريل أتاكم يعلمكم دينكم‏”‏‏.

Entonces el hombre se marchó. Tras esperar un largo rato, el Profeta me dijo: “¡Oh ʻUmar! ¿Sabes quién era el que preguntaba?”. Respondí: “Dios y Su Mensajero saben mejor.” Dijo: “Era Gabriel. Vino a enseñaros vuestra religión (dīn).”

Muslim b. al-Haŷŷāŷ Abū ‘l-Ḥusayn al-Qušayrī al-Nīsābūrī, Saḥīḥ al-Muslim, Kitāb al-īmān, n. 1.

Descargar Hadiz Ṣaḥīḥ Muslim, n. 1 (Sobre la estructura del Islam) (pdf) pdficon_small1

Anuncios

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: